Showing posts with label Reuben Iceland. Show all posts
Showing posts with label Reuben Iceland. Show all posts

Wednesday, May 30, 2012

The Baudelaires of East Broadway



Ruth Wisse will be at the Eldridge Street Synagogue on June 3 as part of a Yiddish Writers Tribute. Reuben Iceland and Anna Margolin, members of the Di Yunge, lived in Knickerbocker Village at 18 Monroe Street
excerpts from a Commentary Magazine review of "A Little Love in Big Mahattan: Two Yiddish Poets."
The story Ruth R. Wisse tells in her latest book is, like the poem from which she takes her title, ironic and bittersweet. It is the story of a group of young Yiddish-speaking immigrants in turn-of-the-century New York who lived for poetry. Their brief, doomed movement to fashion a purified Yiddish aesthetic, one which was committed not to any political or social ideal but to language itself, began in 1907 and was known as Di Yunge (“The Young”). In the two decades between the first major wave of Jewish immigration in the 1880′s and the years when these poets arrived, Yiddish culture in America had already undergone a number of changes. The first Yiddish literature, typified by the “sweatshop school” of poetry, was didactic and blunt; it addressed itself entirely to the requirements of the working-class population, depended on a close alliance with the Yiddish press, and was cut off from the folk traditions of the prose masters—Sholem Aleichem, Men-dele, Peretz—who were then writing their best works in Russia and Poland. The sweatshop poets, responding to a totally unfamiliar tenement and factory existence, engineered a kind of literary expression that suited the needs of their uprooted, bewildered audience. Their poetry was little more than a bald testimony to this community’s hard new life.......Perhaps the example of Yunge poetry which manages best to incorporate all these high-minded ideals is Mani Leib’s “Shtiller, shtiller” (“Hush, hush”), a poem about waiting for the messiah, which opens this way
 Hush and hush—no sound be
       heard.
Bow in grief but say no word.
Black as pain and white as death,
Hush and hush and hold your
       breath.
One by one they declared their devotion to this pure, self-contained aesthetic: Mani Leib, Reuben Iceland, Zishe Landau, Moishe Leib Halpern. Barely twenty, fresh from various parts of the Jewish Pale, working endless hours in bootmaking factories or as window washers, they gathered at night in the cafes to discuss the French symbolists and Walt Whitman. They were lucky to steal a few moments alone in a crowded, noisy apartment, these Baudelaires of East Broadway, to write longingly of stillness, quiet, trees, snow. To their heated debates they brought the zeal of the formal religious practices they had all but abandoned. They called themselves “a new kind of minyan”; for them, poetry was like the promise of the Sabbath or of Mani Leib’s breathlessly awaited messiah—it brought the redemption of the world into closer view. They saw themselves as dandies, as aesthetes, with “their elegant canes, their long hair and their wide, sweeping hats,” but what one notices first about them is how close to the shtetl they still were, and how young, how full of books and spite and cheerfulness and strength.

Saturday, May 26, 2012

Who's Who In Knickerbocker Village History: Reuben Iceland, 1940

reuben iceland In 1940 Reuben Iceland and his wife Anna Margolin were living at 18 Monroe Street. Reuben's real name was Ruven Ayzland An excerpt from From Our Springtime
I don’t remember what year I met Zishe Landau. It is also unclear to me whether it was late in autumn or early in spring. But I well remember that it was in the evening on Canal Street in front of the old Drukerman’s bookstore, that the evening was cold, misty and muddy, and that I wore a heavy winter coat. All the passersby wore heavy winter coats, and everyone in the little group of young writers who stood in front of the bookstore, waiting for a new periodical that was supposed to have been brought from the printers, wore heavy coats. But the thin, blond boy with the big blue eyes, who was introduced to me as Zishe Landau, wore a light, narrow, leather-colored summer topcoat buttoned tightly over a pointy belly. For those who knew the later broad and hefty Landau, it might be hard to imagine that in his nineteenth or twentieth year he was a thin, almost sickly boy, just as they might be unable to imagine that Landau used to go dressed as a dandy, in tight clothes, a stiff collar and a derby. In this last respect, though, he was not an “only child.” All of us in those years had notched rings on our foreheads from the hard round hats we wore. […] Like a lot of beginners who have not yet found their own voice, I sang, perhaps without realizing it, with an alien voice, and used poetic expressions that others before me had coined. Like a lot of beginners, I did not yet know that even the most powerful experiences and the deepest feelings do not in themselves make a good poem. Only later, when one becomes richer artistically, one discovers – often through great pain – the secret: that much more than impressions, experience, and sensitivity, one has to have expression. The best words in the best order, as Coleridge required. This means tone, rhythm, and form, valid only for a given poem and not for any other.